Mot du responsable

Je n'ai pas la prétention de faire des "cours" comme les instituteurs qui nous ont appris à lire et parler en français, mais plutôt des ateliers avec le patois morvandiau que j'ai appris dès les premières années de ma vie, à la campagne, où, le plus souvent, en famille, nous parlions ce dialecte. Pour l'écriture et l'orthographe des mots, nous essayons de nous rapprocher le plus possible de la phonétique, ce qui fait qu'il y a des écarts avec les documents provenant d'autres parties du Morvan. Mes camarades et moi respectons ce que nos ancêtres nous ont laissé et nous essayons de le communiquer aux plus jeunes. Il est très difficile de les impliquer et pourtant, nous serions très heureux de leur transmettre ce langage qui fait partie de notre patrimoine régional. Dans d'autres régions, il existe des classes qui enseignent la langue locale. Nous sommes fiers d'appartenir à ces braves Morvandiaux qui nous ont légué cet héritage. J'aimerais qu'après mes camarades et moi, on puisse dire: « A causint ben l'morvandiau d'Sauyeu ».

 

journées gourmandes 2009

photo J. Morin

les doyens

photo J.Morin

 

 

l'atelier est studieux

photos J. Morin

haut

 

ATELIERS DE PATOIS DU CLUB DU TEMPS LIBRE DE SAULIEU

Les ateliers de patois constituent une section du Club du Temps Libre de Saulieu. Ils ont vu le jour début septembre 2008. A ce moment ils comptaient une quinzaine de participants parlant plus ou moins le patois; puis, au fil des ateliers, ce nombre a grandi, allant même jusqu'à 25 membres. Ces ateliers se déroulent comme suit : accueil des membres, échanges de nouv- elles, etc... puis

1) La citation du jour (puisée dans Oscar Wilde, Jules Renard, Ninon de Lenclos, Marcel Achard, et bien d'autres encore. La citation du jour est écrite au tableau, en français, puis traduite en patois par les participants.

2) Conjugaison – Conjugaison d'un verbe à plusieurs temps, sur le tableau. Tous participent à cet exercice. Après les verbes « être » et « avoir » qui sont incontour- nables, viennent d'autres verbes qui, en patois et à l'imparfait ou au plus que parfait sont assez différents du français. C'est là un aspect du retour au parler de nos ancêtres.

3) Traduction de mots, verbes, etc... - Une série de 12 à 15 mots ou verbes est écrite au tableau puis traduite par tous en patois, toujours sur le tableau. A partir de ces mots, chaque participant est invité à rédiger un texte qu'il lira à l'atelier suivant. Suivant les mots choisis, le résultat peut parfois être très comique.

4) Lecture des textes – Cette activité constitue souvent le « clou » des ateliers, entraînant de nombreux rires des participants.

5) Lecture en patois – Pour débuter, la lecture se fait sur des livres de la région de saulieu (plus facile pour nous). Ensuite, nous utilisons des livres de tout le Morvan. Cet exercice est plus difficile pour nous car certains mots sont très différents, mais, ensemble, nous arrivons à les comprendre et à les interpréter.

6) Chansons – Nous en sommes à la 3ème chanson qui sera finalisée en fin d'année. La première, en patois, sur un très vieil air, est entièrement consacrée à notre section, avec le prénom et le savoir faire de chacun des participants. Elle a été chantée pour la veillée au marché couvert de Saulieu en décembre 2009. La deuxième chantée en français est principalement consacrée aux activités du Club du Temps Libre de Saulieu auquel appartient notre section de patois. La troisième, en cours de création, toujours sur un très vieil air connu, parle des aînés ruraux et de leurs activités.

 

Quelques membres de l'atelier de patois

photos J. Morin

 

LIENS

temps libre Saulieu

Langues de Bourgogne

haut